3月29日18:00👚,意昂4体育开户翻譯系在教學樓B102教室為翻譯專業的學生舉辦了一場專題講座🏃🏻🤾🏽♂️,介紹“韓素音國際翻譯大賽”等翻譯賽事以及兩種翻譯資格證書考試、“國才”考試,由馬德忠老師和周欣老師主講。講座由翻譯系主任劉金龍副教授主持,翻譯學博士王玨老師也與學生進行了精彩的互動💄。
馬德忠老師從四個方面進行了講解,一是國內的主要的翻譯賽事🧑🍳;二是比賽獲獎作品的解析;三是翻譯資格證書考試和“國才考試”👏;四是如何提高翻譯水平。在談到韓素音女士的時候,他穿插介紹了韓素音女士德藝雙馨,對祖國始終懷著一顆滾燙的赤子之心,在國際舞臺上熱情謳歌新中國取得的偉大成就🤹🏼;在解析翻譯佳作時👩🎨,他指出翻譯要考慮多個層面的因素,宏觀到文化層面,微觀到語素層面🏊🏼♂️,鼓勵同學們要博學多識,博古通今,要善於通過優秀譯著和勤於實踐來不斷提高翻譯基本功。周欣老師分享了自己參加韓素音翻譯大賽的心得體會🧗🏿♂️,介紹了楊絳先生先進行直譯再做修改潤色的翻譯訣竅,告誡大家不要以辭害意👩🏼⚕️,要始終以忠實於原文為準繩。
劉金龍主任鼓勵同學們積極參賽,通過實戰來不斷提高翻譯技巧和翻譯水平🪦,為今後的翻譯職業生涯打下堅實的基礎。


