為了提升師資力量🙇🏽♂️,增強我院教師科研能力和水平,暑假期間,翻譯系派出多名教師參加了由中國翻譯協會主辦的“全國高等院校翻譯專業師資在線培訓”。翻譯系巫元瓊老師參加了其中的“翻譯理論研修班”學習。該研修班從2021年7月31日至8月21日(每周六⏯、日)開課,課程形式多樣🦹♀️,包括翻譯沙龍🧖🏻♀️🧑🏼💼、專題講座和專題論壇✤,授課老師均為國內外翻譯研究和教學領域的領軍人物。本次研修班課程內容豐富全面。翻譯沙龍主題包括“翻譯職業經驗與翻譯能力提升”和“淺析中英政策翻譯原則”👩🎨;專題講座主題包括“中外翻譯理論研究概述及發展態勢”、“當代中西譯論研究的發展與反思”、“翻譯理論研究的問題與路徑”、“走出‘體’‘用’對立的迷思:翻譯研究方法概論、論文寫作選題與國際規範”、“翻譯論文寫作”🧵、“口譯研究選題、方法👨🏽🎓、理論框架”和“翻譯研究方法論建設的思考”;專題論壇主題包括“翻譯教學管理”論壇、“翻譯教學技術論壇”及“主編論壇”🏂🏽。


在研修班學習期間🌳,巫元瓊老師每次都按時上課,認真聽講🤤🧑🦯、記筆記🤼♂️,並與專家就翻譯研究和教學中的問題進行了互動👩🦯🙍🏽,和研修班成員進行了交流。通過專題論壇了解英國利茲大學、法國巴黎高師和國內著名高校翻譯專業的教學及管理經驗。通過本次研修班學習,翻譯系教師增強了科研意識和專業教學管理經驗🦃。